Period Russian Scroll Grants

Ideas for period Russian-style award scrolls
Updated 15 November 2007

The following are exerpts from actual period (with one exception) Russian documents that provide period Russian texts that can be modified to make SCA-style award scrolls.
The single out-of-period text, from 1785, covers themes perfectly suited to SCA award scrolls, and also includes feminine versions of the traditional royal titles, so I've included it even though the language is straying from the Old Slavonic style of the period documents.
With my crude translations, you probably need to have a fairly good understanding of Russian to use these. The texts contain many words and phrases that I do not fully understand yet, but I'll keep working on them. And I hope the information will be useful even in this form.
Please let me know if you have questions.


Honors/Titles Granted
Grants, Gifts and Privileges

Honors

пожаловал есми своих бояр и князей - дал им местную грамоту по их челобитью, а по печалованью архимандрита новогородского печерского, отца своего духовного Ионы и по благословению владычного Серапиона, нижегородского и городетского, и курмышского, и сарского, - кому с кем сидеть и кому под кем садитца.

 Велеть садитца от своего места князю Ивану Васильевичу городецкому, да садитца против ево в скамье князю Федору Андреевичу полскому, да садитса боярину ево Василью Петровичу Новосилцову; да велеть садитца казначею и боярину Тарасью Петровичу Новосилцову; и пожаловал ево боярством за то, что он откупил ис полону государя своего дважды великого князя Дмитрея Констентиновича, а в третей выкупал княгиню Марфу.

Да велел садитца Юрью боярину своему Курмышеву, да садитца князю Петру Ивановичу березополскому, да садитца князю Дмитрею Федоровичу муромскому(...)

 

granted esmi of his boyars and princes - it gave to them local certificate for their bow with forehead to earth, and and by concern/favor of arkhimandrite of Novogorodskogo Pecherskiy, his spiritual father Ion and by the blessings of vladyka [member of higher clerical orders] Serapiona, Nizhniy-Novgorod and gorodetskogo and kurmyshskogo, and sarskogo, to whom with whom to sit and to whom under whom to sit down.

To order to sit from his place to prince Ivan Vasilyevich gorodetskomu, and to sit against him in the bench/bar/dock to prince Fedor Andreevich polskomu, and to sit to boyar his Vasil'yu Petrovich novosiltsov; and to order to sit treasurer and boyar Taras'yu Petrovich Novosiltsov; and it granted him boyarstvo for the fact that he purchased from captivity of his sovereign twice of great prince Dmitri Konstentinovich, and third he ransomed princess Martha.

And ordered to sit to Yur'yu boyar own/his Kurmyshevu, and to sit to prince Peter Ivanovich berezopolskomu, yes to sit to prince Dmitro Fedorovich muromskomu (...) 

-- Mid-to-late 14th century document that seems to be confirming the positions of subordinate nobles.  (Dmitri Konstantinovich was a rival of Dmitri Donskoi.)


Приказному человеку дворецкому или ключнику или купчине на ком вера положена или самому государю всегда в торгу смотрити всяково запасу к домашнему обиходу

Domostroi, section 40

Chancery person majordomo/butler or steward or merchant on on whom faith is placed or to master himself always in market to watch all supplies to the household

Domostroi, section 40


Сему свидетельства подлинныя находятся в древнейших поколениях родов нашего вернолюбезнаго подданнаго российскаго дворянства, которое ежечасно, быв готово подвизатися за веру и отечество, и нести всякое бремя наиважнейшаго империи и монарху служения, потом, кровию и жизнию приобретало поместья, с оных имело свое содержание, а умножая заслуги, получало в награждение от самодержавной власти поместья в вотчины себе потомственно.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

This true evidence is found in the earliest generations of ancestral  families of our true-gracious subject/national Russian nobility, which constantly, after being prepared to working for the faith and the fatherland, and to bear any burden of the most important service for the empire and the monarch of service, then, by blood and by life acquired estates, from the afore-mentioned had its support, and multiplying merits, it obtained in reward from the autocratic authority estate in patrimony to itself hereditarily.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Russian

Source

English

Source


Grants/Gifts/Priviledges

се азъ... повелелъ есмь сыноу своемоу всеволодоу отдати боуице святомоу георгиеви съ данию и съ вирами и съ продажами /и вено вотское/ даже которыи князь по моемъ княжении почьнеть хотети от'яти оу святого георгия .

-- Мстиславова (Юрьевская) грамота (ок.1130 г.)

So I... give esm' to his son Vsevolod bouitse [?] to Saint George with tribute and with wergeld and with sales and veno votskoye even which prince by my princely poch'net' [honor, begin?] want and to ot'yati ou [?] Saint George.

-- Mstislavov gramota (c. 1130)


и осеньнее полюдие даровьное полътретия десяте гривьнъ святомоу же георгиеви .

а се я всеволодъ далъ есмь блюдо серебрьно . въ . л . гривенъ серебра святомоу же георгиеви велелъ есмь бити въ не на обеде коли игоуменъ обедаеть даже кто запъртить или тоу дань и се блюдо .

-- Мстиславова (Юрьевская) грамота (ок.1130 г.) 

and fall [fall equinox] polyudiye [royal progress or tribute-collecting rounds] is gift of 1/2 third ten grivny to Saint George

and so I Vsevolod gave esm' dish silver. v". l. griven"of silver silver to Saint George ordered esm' to biti v" not at the dinner if igoumen to dine even who to zap"rtit' or to tou tribute and se dish.

-- Mstislavov gramota (c. 1130)


Се яз, ..., пожаловал есмь соколников печерских хто ходит на Печеру, Жилу с други…

Хто ли через мою грамоту что у них возмет, и яз, князь великии, кажню, занеже ми те люди надобны.

-- Жалованная грамота великого князя Ивана Даниловича Калиты печерским сокольникам Жиле

So I, ..., granted esm' of falconer of Pecherskiys who walks/travels to Pecheru, to Zhila with companions...

 Whoever through my certificate that from them takes, and I, grand prince, each, zanezhe to those people are necessary.

-- Award certificate of great prince Ivan Danilovich Kalita to Pecherskiy Sokolnik [falconer] Zhila (early 14th cent.)


Се яз князь ... дал есми монастырю Печерскому озеро Колодливое с меншими озерки, что себе сами чистили. А иной бы нихто не вступался в те озера, ни волочил их. А хто имет те озера через мою грамоту волочити или хто имет в них воежжати ловит, быти от меня в казни

-- Около 1383-1388 гг. - Жалованная грамота нижегородского князя Семена Дмитриевича

So I prince ... gave esmi to monastery to Pecherskiy Kolodlivoye lake with little pools, that for itself itself cleaned. But by other noone did not enter to those lakes, not dredged them. But who has those lakes through my certificate to dredged or who has in them to voyezhzhati catches, will be from me in punishment

-- About 1383-1388. - Grant certificate of Nizhniy-Novgorod prince Semen Dmitriyevich 


№ 107

…и тем людям не надобе моя никоторая дань, и с того двора, ни пищая белка, ни ям, ни подвода, ни иная никоторая пошлина.

А князи ростовские, ни мои вопчие судьи и их тиуни на те люди пристава не дают, ни судят их ни в чем…

А поледщик мой там ловцем не велит на меня ловити, а ведает их игумен или кому прикажет.

№ 98

…и тем монастырским людем не надобе моя никоторая дань, ни писчая белка, ни ям, ни мыт, ни тамга, ни пятенное, ни костки, ни закос, ни коня моего не кормят, ни иные никоторые им пошлины не надобе.

А наместницы мои ростовские и их тиуни на те люди пристава не дают, ни судят их ни в чем, ни кормов у них не емлют, ни доводчики их поборов не берут…

Также те люди монастырские кде учнут торговати в моих городех или в волостех, купят ли что, продадут ли, ино им не надобе мыт, ни тамга, ни иные никоторые пошлины, ни явленое им не надобе.

-- o. 1430

No. 107

... and to those people are not my necessary some tribute, and from the yard nor nourishing protein, nor yam [postal station for exchanging horses], nor cart, nor other some fee.

But prince rostovskie, nor my public/general judges and their tiuni [minor judges] to those people of bailiff do not give, nor judge them in anything [innocent?] ...

But my poledschik [ice-fishing supervisor] there fishermen not tells/orders on me fishing, and manages them igumen [Father Superior] or to whom [he] directs.

No. 98

 ... and those monastic people are not necessary some my tribute nor nourishing protein, nor yam [postal station], nor myt [position dealing with trade and persons], nor tamga [money collector for trade transactions], nor pyatennoe [horse tax], nor kostka [bone/dice tax?], nor zakos [mowing tax], nor feed my horse, nor other for them some fees not necessary.

But my deputies/governors rostovskie and their tiuni and those bailiffs not give, nor judge them in anything, nor feed from them gather, nor jurors/witnesses/detectives do not take their fees ...

Also, those monastic people where uchnut [try] to trade in my city or volosteh, whether buy something, sell something, any to them not necessary myt, nor tamga, nor some other duties, nor  not appear/event to them necessary

-- c. 1430 - two separate grant certificates to a monastery giving it immunity to certain taxes, duties, etc.


Сесь список приписной велел князь Михайло Андреевич написать.

Память своему Государю Великому Князю Ивану Васильевичу всея Руси: долгу на мне, дати ми в Кирилов монастырь Игумену за братьею полтораста рублев; - да дати ми Ивану Сафарину пятьдесят рублев без трех рублев да без двух гривен; да опрочь того занял Микита на мою соль в Кириловеж монастыри у игумена шестьдесят рублев да шесть рублев;да тот же Микита занял у Пафнотьевского старца у Венедикта два рубля на мою же соль; да тот же Микита занял в Мартемьянове манастыри два рубля на моюж соль: и Государь бы мой Князь Великий тот долг с мене снял.

 А что мое жито на Беле озере в житницах и в селех, и что куплено на мене соли: то все моему Государю Великому Князю. А что мои деньги в моих селех в ростех и в пашни, и на ком ни буди: и Государь бы мой Князь Велики после моего живота моего жалования не порушил, чтобы мои люди после моего живота не заплакали; а мене бы государь мой Князь Велики во всем в том не положил, занеже тебе Государю моему великому Князю приказана душа помянути и долг заплатили.

-- Духовная грамота удельного князя Верейскаго (1486 г.) Около 1486 г.

So the list of registering ordered prince Mikhaylo Andreevich to write.

Memory to my Sovereign Great Prince Ivan Vasilyevich of all Russia: debt/duty on me, give I in Kirilov monastery to Father Superior for the brothers 150 rubles; - and I give to Ivan Safarin fifty rubles without three rubles and without two grivny; and to oproch' that occupied/engaged Mikita to my salt in Kirilovezh monastery from/of Father Superior sixty rubles and six rubles; and the same Mikita is engaged in Pafnot'evskogo elder from/of Venedikta two rubles to my salt; and the same Mikita occupied/ engaged in Martem'yanove monastery two rubles to my salt: and Sovereign my Prince Great that debt with exchange removed.

 But that my rye on the White Lake in the granaries and into villages, and that is purchased on the exchange of salt: the entire to my Sovereign Great Prince. And that my money in my villages into rostekh [growth?] and in plowed lands, and on anyone: and Sovereign my Prince Great after my life my grant/payment do not demolish so that my people after my life would not cry; and to exchange sovereign my Prince Great in everything in that it did not assume, therefore to you Sovereign my great Prince was direct soul to remember and debt paid.

-- Spiritual certificate [will] of local prince Vereyskago (1486 g.) About 1486.


сыт бы был государевым жалованьем да оден, или своим рукоделием, а чем государь пожалует платьем или лошадь и всяким нарядцом, или пашенькою, или кокою торговлею, а и сам что замыслит своими труды...

Domostroi, section 22

satisfied would be with master's salary given, or his handworks, and with what master will grant either robe or horse and any clothing, or farm field, or by any trade, but also what himself will plan by his efforts...

Domostroi, section 22


А кто не по Бозе живет не по християньскому житию чинит всякую неправду и насилие и обиду силно отоимет, возмя не заплатит волокитою уморит, а молода человека во всем изобидит, а на суседьсьтве кто не добр, или в селе на своих християн или на приказе или на власти дани тяжкия, и всякие уроки незаконныя накладывает или чужую ниву попахал или лес посек или землю переорал или луг перекосил, или ловлю рыбную переловил или борти или перевесье и всякую ловлю, и всякое угодье неправдою и насилием сотворит или ограбит или покрадет или розобьет или кого чим поклеплет, или кого чим подкинет или чим ополичьнит или напрасно кого продаст, или в работу неповинных лукавьством или насилием охолопит, или непрямо судит или неправено обыскивает или накриве послушествует, или кающимся немилостив, или лошадь или всякую животину и всякое стяжание и села или винограды, или дворы и всякое угодие силою отимет, или дешево в неволю купит или ябедничеством вытяжет или корчемным прикупом, или лихвы,

Domostroi, section 24

But who not according to God lives not according to Christian life makes any untruth and violence and offence by force takes, that taken will not pay for by delay will kill, but young man in everything hurt, and on neighbors whoever not good, either in the village on his peasants or in the chancery or on the authority tribute sore/heavy, and any duties/taxes unlawful are superimposed or the strange field plowed or forest cut or the earth plowed or meadow mowed or fish catches fished over or borti [beehive?] or bird cote/flight and any catching, and any estates by untruth and by violence makes or robs or pilfers or it plunders or of whomever accused or whom ever it will toss up or whomever expose/convict/accuse or wrongfully of someone sells or in the work of innocent by craftiness or by violence it enserfs or crookedly judges or unjustly searches or falsehood witness, or repentent is severe or horse or any animal and any acquisition and village or grapes [vineyard?] or courtyards and any land by force takes, or cheaply into captivity purchases or by slander sue either by extortion/illicit alcohol profits or interest,  

Domostroi, section 24


Аще ли в селех такоже и во граде и на соседьстве хто добр и у своих християн, или на власти, или на приказе праведъныя уроки в подобно время емлет, не силою и не граблением и не мучением а коли что не радилося а заплатити нечим и он наровит, а у суседа, или у своево християнина чево не достало на семена, или лошади или коровы нет, или государьские дани нечим заплатить ино ево ссудити и подмочи, а у самого мало ино заняти а о них болезновати от всея душа, а ото всякаго обидящаго беречи их в правде, а сомому и людем твоим отнюд никово ни в чем не обидети ни в пашне ни в земле ни в домашнем ни в каком запасе ни в животине,

и всякаго неправеднаго стяжания не желати, благословеными плоды и праведным стяжанием жити подобает всякому християнину

и видя Бог ваша добрая дела и такову милость и нелицемерую любов ко всем и правду во всем, и подаст Бог богатую милость, и гобину плодом и всякого изобилия умножит, и милостыня та от праведных трудов и Богу приятна и молитву их Бог услышит и от грехов свободит и жизнь вечную дарует.

Domostroi, section 25

If whether into villages such and in the town and on neighbors who is good and from his peasants, either on authorities or on the order/chancery of just duties in proper time gathers, not by force and not by robbing and not by torture and if that not grows and to pay nothing and it is not enough, but on neighbors, or on his peasants whoever was not sufficient the seeds, or horse or cow does not have or for lord's tributes nothing to pay other him to lend and help, and has himself little keep and about them sympathizes/grieves from whole soul, and from any offese guard them in the truth, and to yourself and your people of take nothing nor in anything not to offend/wrong not in plowed land nor in the earth nor in the home nor in any reserves/stores nor in animals,

and and unrighteous acquisitions not to wish, blessed fruits and by righteous acquisition to live it becomes/befits any Christian

and seeing God your good deeds and to such favor and righteous of love to all and truth in everything, and gives God rich favor, and abundant/wealth of fruit and any plenty/abundance he will multiply, and those alms from the righteous works also to God are pleasant and their prayers God will hear and from the sins free and life eternal grant.

Domostroi, section 25


Годовои обиход, домовитому человеку мужу и жене, и у ково поместья, и пашни сел и вочины нет, ....

Domostroi, section 42

For yearly management, to household person husband and wife, and in who has no estate, or plowed village land or land grant none, ... [list of rural resources by which well-to-do Russians generally supplied their urban households]

Domostroi, section 42


Сему свидетельства подлинныя находятся в древнейших поколениях родов нашего вернолюбезнаго подданнаго российскаго дворянства, которое ежечасно, быв готово подвизатися за веру и отечество, и нести всякое бремя наиважнейшаго империи и монарху служения, потом, кровию и жизнию приобретало поместья, с оных имело свое содержание, а умножая заслуги, получало в награждение от самодержавной власти поместья в вотчины себе потомственно.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

This true evidence is found in the earliest generations of ancestral  families of our true-gracious subject/national Russian nobility, which constantly, after being prepared to working for the faith and the fatherland, and to bear any burden of the most important service for the empire and the monarch of service, then, by blood and by life acquired estates, from the afore-mentioned had its support, and multiplying merits, it obtained in reward from the autocratic authority estate in patrimony to itself hereditarily.

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.


Russian

Source

English

Source


COPYRIGHT (c) 2007 by Lisa Kies. You may make copies for personal use and to distribute for educational purposes but only if articles remain complete and entire with original authorship clearly noted.

Return to Russian Scroll Wording
Return to Russian Materials
Return to homepage