Miscellaneous Period Russian Scroll Texts

Ideas for period Russian-style award scrolls
Updated 15 November 2007

The following are exerpts from actual period (with one exception) Russian documents that provide period Russian texts that can be modified to make SCA-style award scrolls.
The single out-of-period text, from 1785, covers themes perfectly suited to SCA award scrolls, and also includes feminine versions of the traditional royal titles, so I've included it even though the language is straying from the Old Slavonic style of the period documents.
With my crude translations, you probably need to have a fairly good understanding of Russian to use these. The texts contain many words and phrases that I do not fully understand yet, but I'll keep working on them. And I hope the information will be useful even in this form.
Please let me know if you have questions.


Miscellaneous Useful Phrases/Interesting Passages

донеле же ся миръ сътоить

-- Мстиславова (Юрьевская) грамота (ок.1130 г.)

as long as the world stands

-- Mstislavov gramota (c. 1130)


Всероссийская империя в свете отличается пространством ей принадлежащих земель, кои простираются от восточных пределов Камчатских до реки и за реку Двину, падающую под Ригою в Варяжской залив, включая в свои границы сто шестьдесят пять степеней долготы. От устья же рек: Волги, Кубани, Дона и Днепра, втекающих в Хвалынское, Азовское и Черное моря, до Ледовитаго океана простирается на тридцать две степени широты.

-- 21 апреля 1785 г.  Грамота на права, вольности и преимущества благородного российского дворянства

 

All-Russian empire in the world is characterized by the space of the land belonging to it, which stretches from the eastern limits of Kamchatka up to the river and also across the river Dvina, which falls in the environs of Riga in the Varangian bay, including in its boundaries one hundred sixty five degrees of longitude. From the mouth of the rivers: Volga, Kuban, Don and Dnepr, that flow into Khvalynskoye, Azov and Black seas, to the Ledovitago ocean [Icy or Arctic Ocean] it stretches to thirty two degrees of latitude

-- 21 April 1785.  Certificate to the rights, the liberties and the advantages of the noble Russian aristocracy.

 


 

...добрые люди с радостию и з благодарением...

Domostroi, section 15

...good people with gladness and with gratitude...

Domostroi, section 15


по Еуаггелию в мале бе верен надо многими

Domostroi, section 35

According to Evangelis in small would be accurate must by much [i.e. to one who does well with small things, great things must give]

Domostroi, section 35


 

Russian

Source

English

Source

 


A&S Passages

и по времени и детем смотря и по возрасту учити рукоделию матери дщери а отцу сынове кто чево достоин каков кому просуг Бог даст любити их и беречи и страхом спасати уча и наказуя и разсужая раны возлогати наказуи дети во юности покоит тя на старость твою...

 аще у богобоязнивых родителеи, и у разумных и благоразсудных чада воспитани в страсе Божии и в добре наказании и в благорассудном учении всякому разуму и вештву и промыслу и рукоделию, и те чада с родители своими бывают от Бога помиловании а от освященнаго чину благословены а от добрых людеи хвалими,

-Domostroi, section 15

and according to time and to children looking and with respect to their age teach needlework by the mother to daughters and by father to sons whoever is capable to whatever judged God gives them to thrive and guard/spare/protect and by fear to save learning order/instructions and judge/investigate wound to lay on to order/instruct children in youth it rests you in your old age...

if for God-fearing parents, and for reasonable and well-judged/considerate children raise in fear of God and in the good punishment/order/instruction and in the considerate study to any reason and to [veshtvu] and to trade and to needlework, and those children with their parents are from God pardoned and from holy officials/ranks blessing and from the good people praise,

-Domostroi, section 15


А у кого дочь родится ино разссудны люди от всякаго приплода на дочерь откладывают на ее имя или животинку ростят с приплодом а у полотен и у вусчин и у ширинок и у вубрусов, и рубашек, по вся годы еи в пришеннои сундук кладут, и платье, и саженье, и монисто и святость и суды оловяные и меденые, и деревяные ..

--Domostroi, section 16

 

But for whom a daughter is borne considerate [prudent?] people from any increase/profit to the daughter they put aside in her name or animals grow/increase with offspring and fabrics [linen] and vuschin [cloth?] and handkerchiefs and vubrusov [scarves?], and shirts, in all years for her in prishennoi trunk place, and dress, and sazhen'e, and necklaces and religious things and dishes tin and copper, and wooden

-Domostroi, section 16.

 


 

В домовитом обиходе и везде всякому человеку государю или государыни или сыну или дщери или служке мужеска полу, и женьска и стару и малу всякое дело начати или рукоделничати, или ести или пити или ества варити или печи што и всякие приспехи делати и всякое рукоделие и всякое мастерьство, и устроив собя очистив от всякия скверны и руки умыв чисто преже святым покланятися в землю а по нужи или до пояса кто умеете достоино, проговорити да благословясь у настоящаго да молитву Исусову проговоря да перекрестяся молвя Господи благослови Отче

и ести и пити, з благодарением ино сладко а што впрок зделано ино мило

а къто в естве, и в питии и во всяком рукоделии не чисто стряпает, и во всяком мастерьстве што украдет или прилжет, или божитца на криве не толко зделано или не в толке стало а он лжет и те все дела не угодны Богу беси написуют, и в том во всем человеку истязану быти в день Страшнаго Суда

Domostroi, section 19.

In household daily life and everywhere to any person master or mistress or son or daughter or male servant, and female and to old/senior and junior any matter to begin either needlework or to or eating or drinking or food to cook/boil or baking something and any cooked food to make and any needlework and any craft, and after arranging oneself and cleaning from any filthand hands wash clean before the saint bow to the earth according to need or to the waist, whoever has ability, to speak and give blessing for those present and prayer to Jesus utter and crossing syaing Lord bless me Father

both to eat and to drink, with gratitude is sweet and that stored made nice

and who in food, and in drink and in any needlework does not purely cooks, and who steals in any workshop or embellishes  or swears on crooked not only made or not in the point became and he lies and all those matters are not welcome to God devils record, and in that in everything to man torture will be during in the Day of Judgement

Domostroi, section 19.


 

А людеи у собя добрых дворовых держати чтобы были рукоделны кто чему достоин и какому рукоделию учен, ... всякои бы человек у доброго государя научен страху Божию, и вежьству и смиренью и всяким добродетелем, доброму промыслу не солъгал, ни розбил, никово бы не обидел

Domostroi, section 22

And people in your good yard keep so that would be craft who to whom worthy and to what needlework it was trained,... any men of a good master would be taught to fear God, and to wisdom and humility and any virtue, to the good trade not of dishonest, not careless/incomplete, noone would offend

Domostroi, section 22


 

от ложа своего предочистив себе и молебная совершив женам и девкам дело указати дневное всякому рукоделию что работы дневная ества варити, и которои хлебы печи ситные и решетные, и сама бы знала как мука сеяти как квашня притворити и замесити и хлебы валяти и печи и квасны и бухоны и выпеклися, а колачи и пироги тако же, и колко муки возмут и колько испекут и колко чево родится ис четверти или из осмины или из решота, и колко высевков и колко испекут мера знати во всем а еству мясную и рыбную, и всякие пироги и всякие блины и всякие каши и кисели и всякие приспехи печи и варити все бы сама государыня умела, ино умеет и слуг научити, и все сама знает

а коли хлебы пекут ино того же теста велети отняти и пирогов начинити а коли пшеничьное пекут и семъе из межьситки велети пирогов зьделати в скоромне дни скоромною начинкою какая лучится а в посные дни с кашею или з горохом или с соком, или репа или грибы или рыжики, или капуста что Бог лучит ино семъе потешенье,

и всякую бы еству и мясную, и рыбную и всякои приспех скоромнои и поснои жена сама бы знала и умела зделать и слушку научить то государыни домовная, и домоводицы добрые и то бы знала же пивнои медовои и виннои и бражнои кваснои и уксуснои, и кислаштянои и всякои обиход как делают, и повареннои и хлебнои, и в чем что родится, и колко ис чево будет коли все знает, доброго мужа наказанием и грозою, и своим добрым разумом ино все будет споро и всево будет много,

а которая женьщина или девка рукодельна и тои дела указати рубашка делати, или убрус брати, или ткати или золотное или шелковое пяличное дело и которая чему учена того всего досмотрити, и дозрети и всякои мастери самои прядено, а тафта и камка и золото и серебро отвесити и отмерити, и сметити, и указати сколко чего надобно, и сколко чего даст и прикроити и примерити самои все свое рукоделие знати а малых девок учити которая чево пригоже...

а мужним женкам которые черное дело делают избу топят и хлебы пякут и платья моют тем лен дают на собя и на мужа и на дети прясти а одиная жоночка или девка на государя лен прядет, а изгребии и начеси на собя или как пригоже а все бы ведала сама государыня которои дело какое дасть колко чево даст и колко чево возмет и сколко чево зделает кто днем много ли мало и сколко ис чево выидет то бы сама все знала и в счете бы было все, а сама бы государыня отнюд никако же,

Domostroi, section 29

from her bed wash herself and prayers complete to women and and to maidens the days work to order any needlework that of work daily food to cook, and what breads to bake sifted and sieved and herself know how flour to sift as kneading trough to prepare and to mix and breads to roll and bake and sour and sweet rolls and baking/cooks, and kolachi [buns} and pirogue such also, and how much flour they take and how much will bake and how much yields from a fourth or from an eighth or from sieve, and how much is left and how much will bake measure knows in everything and foot/victuals meat and fish, and any pirogues and any pancakes and any porridges and jellys and any fritters baked and to cook all the mistress herself knew how, then knows also how servants to teach, and everything herself knows...

and if breads bake other the same dough to order to take and pirogues to stuff and if wheat bread they bake and for family from sifter remains to order pirogues to make in fast-free days with meat filling whatever happens [to be available] and in fast days with the kasha or with pea or with juice [broth] or turnip either mushroom or saffron milk-cap mushrooms, or cabbage that God provides other for family to profit,

and any food and meat, and fish and any fritters of fast-free and fast wife herself would know and knew how to make and servants to teach [by] mistress of the house, and domovoditsy [house servants?] good and know how beer mead and wine and home-brew kvas and vinegar, and sour [cabbage?] and any daily life how they make, and cooking and breadmaking, and in what which is grown, and how much from that will be if everything knows, of good husband's instruction and dread, and her good reason everything will be profitable and all will be much,

and which women or maidens supervise and that work to order shirt to make, or scarf to take, or weave or gold or silk embroidery work and who is learning that all to supervise, and to ripen and any artisan herself spinning, and taffeta and kamka and gold and silver to weigh out and to measure out, and to gather up, and to instruct as much of it as necessary, and to how much of that to give and to cut and to measure herself entire their needlework to know and small maidens to teach which ofit comely

but men [and] women [servant] which dark deed make cottage heat and breads bake and dresses wash by that flax they give to themselves and to the husband and children to spin and one woman or maiden to the mistress flax it spins, and remove and combings to herself or as comely and all would know herselve mistress of what work what  to give how much of it to give how much of it take and how much of it to make who day muchor little and how much from that goes out that herself everything it knows and in the account would be complete, and mistress herself of everything nikako,

Domostroi, section 29


 

А добрая домовитая жена благоразумным своим помыслом, и мужним наказанием, и добрым подвигом своих трудов с слушками полотен и усчин, и холъстов наделано да на што пригоже ино окрашено на летники и на кавтаны и на сарафаны, и то у неи на домашнеи обиход перекроено и перешито, а будет слишком за обиходом наделано, полотен или усчин или холстов или скатертеи или убрусов или ширинок, или иного чего ино и продаст ино што надобе купит, ино того у мужа не просит а рубашки красные мужьские и женьские и порты то все самои дати при себе кроити, и всякие остатки и обресъки камчатые и тафтяные и дарагие и дешевые и золотное и шелковое, и белое и красное и пух и оторочки и споръки и новые и ветшаное все бы было прибрано мелкое в мешечках а остатки сверчено и связано а все розбрано по чисълу и упрятано

Domostroi, section 30

But good thrifty wife by her reasonable thought, and by husband instruction, and by the good exploit of her work to servants of fabrics and calculate, and linen made ready and for that comely other decoration on letniki and to kaftans and to sarafans, and in for her in household custom is recut and resewn, and will be too after habit made ready, fabrics either uschin or linens or tablecloth or scarf or handkerchief or another and sells that necessary to purchase, that other for husband does not request and shirt beautiful men's and women's and trousers that all samoi give for itself to cut, and any remainders and trimmings kamchatye and taffeta and expensive and cheap and gold and silk, both white and red and down/feathers and edging and worn linings and new and old everything should be put in order small in bags and remainders rolled and tied and all leftovers by amount and stored  

Domostroi, section 30


 

В домовитом обиходе коли лучится какое платья кроити себе или жене или детем или людем, камчато или тафтяно или изуфрено, или кушачно или зенденинное или сукняное, или армячное или сермяжное или кожи какие краити или сагадак или на седло или ометюк или сумы или сапаги или шуба или кафтан или терлик или однорятка или картель или летник и каптур, или шапка или нагавицы, или какое платно ни буди, и сам государь или государыня смотрит и смечает остатки и обрески живут и те остатки и обрески ко всему пригожаютца в домовитом деле поплатить ветчаново товож портища или к новому прибавить или какое ни буди починить

Domostroi, section 31

In the household custom if happens what dress to cut out to himself or wife or children or people, brocade or taffeta or izufreno or kushachno [sash fabric?] or zendeninnoye [a type of cotton] either suknyanoye [broadcloth wool] or armyachnoye [camel wool fabric] or twill or leather what to cut or bow case/quiver or on saddle or section or bag or boots or sheath or caftan or terlik [a type of caftan] or odnoryadka [light coat] or kortelya [fur-lined letnik] or letnik and kaptur [fur cap], or cap or leggings or whatever robe will be, and master himself or mistress looks and gather up remainders and cuttings live and those remainders and cuttings to all useful in household activities to patch old that garment or to the new to add or whatever to make

Domostroi, section 31


 

А всякому рукоделью и у мужа и у жены, всякая бы порядня и снасть была в подвории и плотницкая и портново мастера и железная и сапожная, и у жены бы всякому еи рукоделью и домовитому обиходу всякая бы была порядня своя, и держано бы то бережно где что пригоже

ино что себе ни зделал и нихто ничево не слыхал, 

а поваренная порядня и хлебная, а все бы было у собя сполна и медяное и оловяное и железное, и деревяное каково ся лучит,

Domostroi, section 32

But to every workshop both for men and for women, all order and equipment was in the estate and carpenter and tailoring master and iron and shoe, and for women to everyone to her by workshop and to household custom everyone would be in order [in its proper place], and should be kept with great care where suitable

that not to yourself not make and nothing of no one do not hear,  [Pouncy translates this phrase as the admirable "You should not talk to anyone about any subject unless it comes from your own knowledge."]

and cooking its place and bread-making, but everything would be with yourself completely [i.e. self-contained or self-sufficient] and copper and tin and iron, and wood how all shines brightly,

Domostroi, section 32


 

А по вся дни государыня у слуг дазирает которые пекут и варят и всякие приспехи делают и которые всякое рукоделие делают и которая служька хорошо делает по приказу или есть варит или хлебы печет или колачи или пироги или какие нибудь приспехи или какое рукоделие зделает хорошо и за то слушка примолвити и пожаловати и есть подати и по преже писанному как дворовым людем от государя бережение и по службе смотря,

а хто худо и не по приказу зделает или не слушает или ленитца или испортит што или нечисто стряпает или крадет ино по преже писаному наказанию учити как от государя слугам живет впереди о том наказании писано как кого пожаловати или наказати или научити

а в горнице и в комнате и в сенех и на крыльце и на леснице всегда бы было чисто и рано и позно а стол и суды всякие всегда чисто мыти, и скатерть чиста...

 а постеля и платья по гряткам и в сундукех и в коробьях, и убрусы и рубашки и ширинки все бы было хорошенко и чистенько и беленко уверчено и укладяно и не перемято и не сполщено а саженье и мониста и лучшее платья всегда бы было в сундукех и в коробьях за замком а ключи бы держала в малам ларце а все бы ведала сама

Domostroi, section 33

But on all days mistress for servants dazirayet [oversee?] which they bake and they cook any fritters they make which any needlework they make and which servant girl makes well on the order or food cooks either bread bakes or rolls or pirogues either what ever fritters or what needlework makes well and for the servant girl to note and to reward/pay and food give, and, on before written like yard people from the master manages and for service looking,

but who badly and not on the instruction makes or does not listen or lazy or will spoil something or dirtily cooks or steals other according earlier written punishment to teach as from the master to servants exists before about that punishment written as whom to reward or to punish or to teach

and in the room [горница] and in the room [комната] and into entrance hall [сени] and on the porch [крыльцо] and on stairs [лесница] always would be pure and early and late and table and dishes [суд in text, but should be посуда] everything always purely washed, and tablecloth clean...

 and bedding and dresses on beam and in chests and in boxes, and scarves and shirts and handkerchief all would be whole and clean and bleached repaired/arranged and put away and is not wrinkled and not rolled up and pearled and necklace and better dress always would be into chests and in boxes behind lock and keys would keep in small casket and everything it would know herself.

Domostroi, section 33


Стол и блюда и ставцы и лошки и всякие суды и ковши и братены, воды согрев из утра перемыти и вытерьти и высушить, а после обеда такоже и вечере а ведра и ночвы и квашни и корыта и сита и решета и горшки и кукшины и корчаги також всегды вымыти, и выскресть и вытерть и высушить и положить в чистом месте, где будет пригоже быти всегда бы всякие суды и всякая порядня вымыто и чисто было бы

а по лавке и по двору и по хоромам суды не волочилися бы а ставцы и блюда и братены и ковши и лошки по лавке не валялися бы, где устроено быти в чистом месте лежало бы опрокинуто ниц а в каком судне што ества или питие и то бы покрыто было чистоты ради и всякие суды с ествою или с питием или с водою, или квашня ростворить всегды бы покрыто было а в ызбе и повязано от тороканав и от всякия нечистоты

изба и стены и лавки и скамъи и пол и окна и двери и в сенех и на крылцы вымыть и вытерть и выместь и выскресть всегда бы было чисто...

Domostroi, section 37

Table and dishes and bowls and spoons and any dishes and ladles and cups, with water warm from the morning to wash and to rinse and to dry, and after dinner also and evening and bucket and tray and kneading trough and trough and sieve and sieve [colander?] and jugs/pots and pitchers and large clay pots of such always to wash, and to scrub out and to rinse and to dry and to place in a clean place, where it will properly be always any dishes and any equipment is washed out and clean would be

while through the shop and through the courtyard and on the mansions dishes would not be dragged and bowls and dishes and cups and ladles and spoons through the shop would not be dragged along, where arranged to be in a clean place would lie overturned face downward and in what vessel something of food or drink or and that would be covered for cleanliness and any dishes with the food or drink or with the water, or kneading trough to open always was covered and in house and tied from cockroaches [таракан] and from all dirtiness

cottage and walls and benches [лавки, also means "shop"] and benches [скамъи]  and floor and windows and doors and into entry halls and porches to wash out and to scrub and to rinse' and to dry always should be clean...

Domostroi, section 37


Russian

Domostroi, section 32

English

Domostroi, section 32


COPYRIGHT (c) 2007 by Lisa Kies. You may make copies for personal use and to distribute for educational purposes but only if articles remain complete and entire with original authorship clearly noted.

Return to Russian Scroll Wording
Return to Russian Materials
Return to homepage